[la vie du linguiste]

[la vie du linguiste]

September 02, 2014 | 12:33 AM | 1,656 notes | reblog

(Source: staypozitive)

September 02, 2014 | 12:19 AM | 4,718 notes | reblog
September 02, 2014 | 12:18 AM | 2,593 notes | reblog
hamdabinta:

💛

hamdabinta:

💛

(Source: duckymommo, via aalanoud)

September 02, 2014 | 12:07 AM | | reblog

.

September 01, 2014 | 11:59 PM | 27 notes | reblog
nzbrendan275208:








A Maori model for adolescent Development.
The harakeke (flax) plant represents the whānau family) in Te Ao Māori. The rito (shoot) is the child/ rangatahi. It is protectively surrounded by the awhi rito (parents). The outside leaves represent the tūpuna (grandparents and ancestors).  Tikanga applies to the harvesting of harakeke.  It dictates not harvesting harakeke when the plant is flowering, (metaphorically adolescence?).

http://menza.co.nz/waiata-hutia-by-hirini-melbourne/

He waiata ataahua!

nzbrendan275208:

A Maori model for adolescent Development.

The harakeke (flax) plant represents the whānau family) in Te Ao Māori. The rito (shoot) is the child/ rangatahi. It is protectively surrounded by the awhi rito (parents). The outside leaves represent the tūpuna (grandparents and ancestors).  Tikanga applies to the harvesting of harakeke.  It dictates not harvesting harakeke when the plant is flowering, (metaphorically adolescence?).

http://menza.co.nz/waiata-hutia-by-hirini-melbourne/

He waiata ataahua!

(via poly--nesian)

September 01, 2014 | 11:59 PM | 3,114 notes | reblog
leilaniikawai:

uglybarbies:


While en route to Moloka’i, the view of Oahu is jaw dropping.

Home

love home

leilaniikawai:

uglybarbies:

While en route to Moloka’i, the view of Oahu is jaw dropping.

Home

love home

(Source: iamsoakai, via poly--nesian)

September 01, 2014 | 11:59 PM | 19,376 notes | reblog
September 01, 2014 | 11:58 PM | 761 notes | reblog
September 01, 2014 | 11:57 PM | 226 notes | reblog

italiyeah:

I love how in Esperanto, you can make a word the opposite by adding ‘mal’, meaning not, to the beginning of it. So like, ‘granda’ means large, and ‘malgranda’ means small, but directly translates to ‘not large’.

Blue in Esperanto is ‘blua’
Light blue is ‘helblua’
Dark blue is ‘malhelblua’ which pretty much translates to ‘not light blue’

This makes me laugh more than it should okay

(via foreignfawn)

September 01, 2014 | 11:55 PM | 596 notes | reblog
1 of 2296 Old »